Reconocimientos

Acknowledgements

Este viaje no habría sido posible sin el apoyo de muchas personas y organizaciones que nos ayudaron con la planificación del viaje y la donación de provisiones. Aunque no podemos mencionar cada individuo aquí, quisiéramos extender las gracias sinceras a todos ustedes. Hemos tenido el bonito poema de José Martí, "Rosa Blanca", como nuestra inspiración especial. A todos nuestros sinceros amigos tanto en EE.UU. como en Cuba, quisiéramos extender las gracias desde el fondo de nuestros corazones.

This trip would not have been possible without the support of many people and organizations who helped with travel planning and donation of supplies. While we cannot name every individual here we would like to extend our sincere thanks to you all. We have taken the beautiful Rosa Blanca poem by Jose Marti as our special inspiration. To all our "amigos sinceros" both in the U.S. and Cuba we would like to extend our gracias de todo corazon.

LA ROSA BLANCA

Cultivo una rosa blanca,
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.

Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo,
Cardo ni ortiga cultivo;
Cultivo la rosa blanca.

José Martí
(1853-1895)

THE WHITE ROSE

I cultivate a white rose.
In July as in January,
For the sincere friend
Who gives me his hand frankly.

And for the cruel person, who tears out
the heart with which I live,
I cultivate neither nettles nor thorns:
I cultivate a white rose.

José Martí
(1853-1895)

En las secciones siguientes, hemos relatados un resumen de nuestras actividades en Cuba. Hemos tratado de incluir las palabras de la gente cubana y las historias que nos dijeron con sus propias palabras sobre sus trabajos, sus luchas, y sus esperanzas… In the following sections we have recorded a summary of our activities in Cuba. We have tried to include the words of the Cuban people and the stories they told us in their own words of their work, their struggles and their hopes…